Про язык, менталитет и рекламу

Как связаны между собой язык, менталитет и реклама? 

Сначала 2 истории по язык и менталитет.

Про язык и менталитет

История первая

Есть такая передача на телеканале «Россия» – «100 к одному». Я ее обожаю. Для кого-то она развлекательная. Для меня еще и рабочая.

Она о том, как работает механизм принятия решений, о стереотипах, выборе, ассоциациях и мышлении. Никаких исследований не надо, смотри, и вот тебе живые кейсы.

Вот, например, одно из заданий – вспомнить популярные пословицы и поговорки со словом «рука».

Ключевая культурная метафора (концепт, которым живет культура) проявилась очень четко. На первом месте из списка: «Золотые руки», «Руки мастера боятся», «Своя рука владыка» и «Руки не из того места растут», в сознании народных масс оказалась поговорка «Рука руку моет». Именно она почему-то приходила в голову первой людям в опросах на улицах и в интернете.

Как в одном сознании взаимодействуют две языковые системы, две картины мира?

История вторая

Ассоциативный эксперимент с людьми, одинаково хорошо говорящими на двух языках, в данном случае литовском и русском, показал, какие разные ассоциации вызывают у одного и того же человека слова-стимулы в зависимости от того, на каком языке они предъявляются.

На слово стимул: «желать» человек дает ответ непостижимого (по-русски), осуществимого (тот же испытуемый по-литовски).

Человекпожилой (по-русски), молодой – (тот же испытуемый по-литовски)

Душа широкая (рус.), хрупкая (лит.)

Веритьв судьбу (рус.), в себя (лит.)

Теперь о рекламе. Как работают название продукта или компании в голове у потребителя?

Про рекламу

Да точно так же. Механизм похож. Что первым всплывет в памяти, то клиент и купит. Только нужно помнить, что на разных языках всплывает разное. Именно поэтому переводная реклама часто не цепляет потребителя.

Примеров масса. Следите за публикациями. Расскажу.

Вопросы для размышления:

  1. Какое слово приходит вам первым, когда вы слышите название своего продукта или компании, свое имя? А вашим клиентам?
  2. Вы можете отличить переводную рекламу от не переводной? По каким признакам?

Оставьте комментарий