Трудная коммуникация

Самая трудная коммуникация — это коммуникация между аналитиком и диалектиком. Кто читал мою книгу, знает, в чем разница между аналитическим и диалектическим мышлением. И к каким разногласиям в общении эти отличия порой приводят.

Недавно у меня возникла подобная дискуссия в одной из сетей. Подробности дебатов – «кто что сказал и как ответил» – описывать не буду. Расскажу суть.

Что значит пословица «Дело мастера боится»? 

Работа тогда идет хорошо, когда вы отлично знаете свое дело. Мастер – это профессионал. Сметливый умелец, у которого даже если что-то в руках застопорится, он применит смекалку и найдет способ, как довести дело до ума. Примерно так.

До наших дней, как это часто случается с народной мудростью, пословица дошла не в полном варианте. В оригинале у В. Даля она звучит – «Дело мастера боится (а иной мастер дела боится».

То есть существует антипод – плохой мастер, который боится дела. И поговорки народные это подтверждают. «Руки работают, а голова кормит», «руки до беды доведут, если им волю дать», «мастер глуп – нож туп». И уж наверняка, вы встречали людей, про которых говорят «руки – золотые, а ума нет». 

Народ у нас мудрый, интуитивно чувствует, что наука говорит – ни руки, ни ноги без мозгов не работают. 

А теперь «следите за руками».

Можно ли заменить в поговорке слово «дело» на «руки» — «руки мастера боятся»? 

Почему нет? — думает диалектик. Дело-то свое мастер в основном руками делает.

Вот и значение слова Мастер по словарю Даля подтверждает:

Мастер м. мастерица ж. немецк. ремесленник, человек, занимающийся каким-либо ремеслом, мастерством или рукодельем; особенно сведущий или искусный в деле своем; | признанный таким от цеха, получивший право так называться; | старший, во всяком ремесле.

Но аналитик твердит – нет тут никакой логики. Ну понятно. Логика ведь она как работает — если А правильно, то Б точно неверно. 

Как по Чехову. «Этого не может быть, потому что этого не может быть никогда», — помните?

Из рассказа «Письмо к ученому соседу» Антона Павловича Чехова (1860—1904). Автор этого письма — «Войска Донского отставной урядник из дворян» Василий Семи-Булатов — пишет своему соседу:

Вы сочинили и напечатали в своем умном соченении, как сказал мне Герасим, что будто бы на самом величайшем светиле, на солнце, есть черные пятнушки. Этого не может быть, потому что этого не может быть никогда. Как Вы могли видеть на солнце пятны, если на солнце нельзя глядеть простыми человеческими глазами, и для чего на нем пятны, если и без них можно обойтиться? Из какого мокрого тела сделаны эти самые пятны, если они не сгорают? Может быть по-вашему и рыбы живут на солнце? Извините меня дурмана ядовитого, что так глупо сострил! Ужасно я предан науке!

Примеры из интернета, где новоиспеченная фраза, хоть и в малых количествах, но встречается, аналитика тоже не убеждают, – Это ошибка! Люди просто неправильно употребили пословицу.

— Может быть и ошибка, — соглашается диалектик. И размышляет:

— А может остранение? 

Есть такой специфический прием в искусстве и литературе — «вывод вещи из автоматического состояния», из привычных представлений и общепринятых стереотипов, позволяющее воспринимать вещь по-новому.

Ключевое понятие модернизма, известное миру еще с 17го революционного года. Причем построена теория была на примерах из прозы Н. В. Гоголя, Л. Н. Толстого и русского фольклора. Им (приемом) пользовались Маяковский, Малевич, Умберто Боччони и еще много известных имен. А сейчас вовсю эксплуатируют поп-арт и реклама.

Устойчивое словосочетание опознается и осмысляется адресатом быстрее, чем нетипичное, однако его информационная ценность ниже последнего, и в этом смысле оно тривиально. 

Так почему, человек из интернета не мог знать такой прием?!

А бывает еще и литературный идеолект. 

Идиоле́кт от ἴδιος «собственный, личный, отличный» и λέγω «говорю») — вариант языка, используемый одним человеком. Он выражается в особых принципах подбора слов и грамматических особенностях, а также в словах, выражениях, идиомах или произношении, которые характерны исключительно для данного человека.

Например, Набоков это дело любил.

Мне нравилось – и до сих пор нравится – ставить слова в глупое положение, сочетать их шутовской свадьбой каламбура, выворачивать наизнанку, заставать врасплох.

Отчаяние

— А может…

Но формальная логика опять отбривает — «или то, или это». 

В общем, «зацепились» мы всего лишь за одно слово и возникла «буря в стакане».

Хорошо сказал когда-то один известный китайский ученый: 

Различие между нами (диалектиками и аналитиками) состоит в том, что мы представляем мир в качестве круга, а вы — в качестве линии. 

И это главная причина непонимания и разногласий не только в кросс-культурной коммуникации. Например, между Востоком и Западом, где разница в мышлении чувствуется особенно остро. Если вы прислушаетесь к окружающим, а в бизнесе к своим клиентам и сотрудникам, то обнаружите, как часто это отличие препятствует хорошим продажам и согласию в компании.

Вопросы для размышления:

  1. Вы больше аналитик или диалектик? А ваши клиенты? Сотрудники?
  2. Вспомните и проанализируйте ситуации, когда спор, неудачная сделка или трудная коммуникация произошла по этой причине?

Оставьте комментарий